サイトアイコン 政治経済ニュースの解説板

トランプ大統領が仏大統領夫人にセクハラ発言!内容と意図は?

トランプ大統領がまたやらかしましたね。
今回は、初めてのフランス訪問で
マクロン大統領夫人に対しての失言です。
世間からセクハラ発言と批判されてますが、
どういった内容で、どんな意図があったのでしょうか。

発言の内容

事件が起こったのは、フランス革命記念日の軍事パレードでした。
トランプ大統領は、フランスのマクロン大統領に招待され、
参加していましたが、写真撮影の際に、
フランス大統領夫人であるブリジット夫人に

「あなたはとてもスタイルがいい」

と言ったのです。

ブリジット夫人の体をじろじろ見て、
なめ回すようにイヤらしい視線を送り、
などという表現もありますが、
若干メディアが誇張してる気もしないでもないです。
しかし発言はそのままなので、失言したことは事実ですね。

以前から、女性への差別発言で批判を買ってきた
トランプ大統領ですが、この件でも、不適切な発言だと
ネット上ですぐに炎上してしまいました。

スポンサーリンク


妻への当てつけだったのか

ブリジット夫人は確かにお綺麗な方ですが、
64歳と、失礼ですが、いいお年です。
ミスコンを主催して若いモデル妻をとっかえひっかえしてきた
トランプ大統領がほめちぎったのはなぜなんでしょうか。

いつもの軽口かとも思われていますが、一説には、
トランプ大統領の夫人であるメラニア夫人への
当てつけではないのかと言われています。

実は、トランプ夫妻は、大統領選前から別居中で、
以前から不仲説が取り沙汰されてきました。

公務中に、トランプ大統領の手を払いのけたり、
睨みつけたりと、今までも不穏な空気が流れていました。

そして、ここにきて、メラニア夫人の目の前で、
あからさまに相手のパートナーを褒めたわけです。

今回のトランプ大統領の発言で、あの場で
一番凍り付いていたのはメラニア夫人だっとと言っている人もいます。

スポンサーリンク


実は違う意味だった?英語の解釈

最初に、トランプ大統領の発言を

「あなたはとてもスタイルがいい」

と書きました。
日本のメディアでもこの表現が出回りましたが、
実はこれは誤訳だという意見もあります。

英語をそのまま書くと、

「You’re in such good shape.」

となります。

in good shape には、よく鍛えてますね、体力ありますね、
という意味もあり、お年寄りに向かって使うと、
「(歳のわりに)お元気ですね」
という意味になります。

どっちにしろ、失礼ですね。

年下妻を持つトランプ大統領からしたら、
20歳以上も年上の妻であるメラニア夫人に対し、
まだまだイケてますね、
といってお世辞を言ったつもりだったのかもしれません。

この意味だと解釈すると、セクハラとは違いますが、
結局失礼で、レベルの低い失言だということには変わりませんね。

スポンサーリンク


筆者の所見

相変わらず、話題を振りまいてくれるトランプ大統領ですね。
交渉に長けているビジネスマンであるのに、
こういうところは抜けているのが不思議です。
ビジネスに必須のスキルではないんですかね。

まぁ擁護はしませんが、他で挽回してくれることを祈るばかりです。


スポンサーリンク